AMPLIACIÓN 2: Xi dice que China y Vietnam deben avanzar por camino de la cooperación amistosa bajo nuevas circunstancias

Sin categoría

HANOI, 13 dic (Xinhua) — Xi Jinping, secretario general del Comité Central del Partido Comunista de China (PCCh) y presidente chino, dijo el miércoles en Hanoi que China y Vietnam, bajo las nuevas circunstancias, deben avanzar por el camino de la amistad y la cooperación desde la perspectiva estratégica y a largo plazo de la relación.
En su reunión con el presidente de la Asamblea Nacional de Vietnam, Vuong Dinh Hue, Xi declaró que las dos partes deben asegurar el buen direccionamiento de las relaciones bilaterales, avanzar la cooperación práctica y gestionar adecuadamente los problemas y diferencias.
Al llegar al edificio de la Asamblea Nacional, Xi fue recibido cálidamente por Hue y por vietnamitas de diferentes sectores.
Xi señaló que China y Vietnam comparten el mismo sistema político, aspiraciones y filosofías similares y un futuro entrelazado. Las relaciones mutuas ocupan un lugar especial en sus respectivas relaciones entre partidos y entre Estados.
En los últimos 73 años desde el establecimiento de relaciones diplomáticas, dijo, la amistad tradicional entre China y Vietnam se ha enriquecido aún más a través del apoyo y la asistencia mutuos en la lucha por la independencia y la liberación nacionales, y se ha profundizado aún más a medida que las dos partes avanzan hacia una cooperación estratégica integral para promover las causas socialistas.
Este año se celebra el 15º aniversario de la asociación de cooperación estratégica integral entre China y Vietnam, indicó Xi, y añadió que el anuncio que él y el secretario general del Comité Central del Partido Comunista de Vietnam, Nguyen Phu Trong, hicieron el martes sobre la construcción de la comunidad de futuro compartido China-Vietnam revestida de importancia estratégica envía un mensaje positivo de solidaridad, amistad y desarrollo común entre China y Vietnam como dos países socialistas.
Xi destacó la necesidad de que ambas partes, bajo las nuevas circunstancias, avancen por el camino de la amistad y la cooperación desde la perspectiva estratégica y de largo plazo de la relación.
En primer lugar, garantizar una dirección sólida de la relación bilateral. Es importante recapitular las excelentes tradiciones y buenas prácticas en las relaciones bilaterales, intensificar la comunicación estratégica de alto nivel, compartir experiencias sobre la gobernanza de partidos y países, explorar formas de enriquecer las teorías y prácticas del desarrollo socialista, defender intereses estratégicos comunes y mantener la relación bilateral en el camino correcto, señaló.
En segundo lugar, promover la cooperación práctica. Tanto China como Vietnam se encuentran en una etapa crítica de su reforma y desarrollo. Existen tanto ventajas inherentes como necesidades realistas para una cooperación de beneficio mutuo, afirmó. Las dos partes necesitan cumplir los resultados de la visita, reforzar la cooperación en áreas como conectividad, cadenas industriales y de suministro y economía verde, así como incrementar la sensación de beneficio de los dos pueblos, añadió Xi.
En tercer lugar, gestionar adecuadamente los problemas y las diferencias. Es importante traducir los entendimientos y deseos de los liderazgos de los dos partidos y países en acciones concretas, promover la cooperación al mismo tiempo que se gestionan las diferencias e impulsar de manera constante la cooperación marítima, en especial el desarrollo conjunto, continuó.
Xi apuntó que, en los últimos años, la Asamblea Popular Nacional (APN) de China y la Asamblea Nacional de Vietnam han mantenido buenas interacciones y fortalecido establemente los intercambios y cooperación en diferentes niveles.
Se espera que las dos legislaturas profundicen los intercambios y la cooperación, aprovechen mutuamente su útil experiencia en materia de legislación y supervisión, hagan más esfuerzos por forjar vínculos más estrechos entre los dos pueblos, y contribuyan a mejorar respectivamente los sistemas y capacidades de gobernanza modernizada y a cimentar la base popular con el fin de construir una comunidad de futuro compartido China-Vietnam, agregó Xi.
Por su parte, Hue, en nombre del pueblo vietnamita, dio una cálida bienvenida a la visita de Estado de Xi a Vietnam. Señaló que la visita de Xi es la del máximo líder del Partido y del Estado de China después de la exitosa conclusión del XX Congreso Nacional del PCCh, y que coincide con el 15º aniversario de la asociación de cooperación estratégica integral Vietnam-China.
Hue dijo que el martes, Xi y Trong acordaron la nueva caracterización de las relaciones elevadas entre los dos Partidos y los dos países, construyendo juntos una comunidad de futuro compartido China-Vietnam revestida de importancia estratégica.
Esto avanza la amistad especial de camaradería más fraternidad forjada por las generaciones previas de líderes, y dirigirá las relaciones en la dirección de un desarrollo estable en la larga carrera hacia un futuro más brillante, destacó Hue.
La parte vietnamita se identifica con el PCCh por su filosofía de gobernanza, felicita sinceramente a China por sus notables logros y cree firmemente que China alcanzará el objetivo de construir un gran país socialista moderno en todos los aspectos según lo previsto.
Hue expresó confianza en que el PCCh y China, como un Partido y un país importantes y responsables, harán mayores contribuciones a la paz y al desarrollo mundiales. La relación entre la Asamblea Nacional de Vietnam y la APN de China es una parte importante de la asociación de cooperación estratégica integral Vietnam-China, añadió.
La Asamblea Nacional de Vietnam dará cumplimiento a los importantes entendimientos comunes de los dos secretarios generales, intensificará el intercambio y la cooperación con la APN en materia de democracia, Estado de derecho y lucha contra la corrupción, seguirá construyendo consenso entre los sectores, consolidará la amistad tradicional y la confianza mutua estratégica entre los dos países, asimismo, cimentará la base popular de la construcción de una comunidad de futuro compartido Vietnam-China, agregó Hue. Fin

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *